學習英文與了解天下事,為什麼要讀時代雜誌呢?

閱讀世界新鮮事的人所擁有的國際觀是非常驚人的

當你開始閱讀time時代雜誌增加英文閱讀能力,同時也可以提昇世界觀

因此無論出社會還是在學時,推薦學英文的其中一種方法就是大量閱讀time時代雜誌

藉此提高外文的閱讀理解能力,提高英文文章與新聞的理解力,time時代雜誌是一個非常好的讀物!

因為這本雜誌所囊括世界各地最新的奇人異事,可以讓眼界變得更寬廣

而且許多最新片語詞彙,不見得你在字典可以找到,很多都是新創名詞

讓你的頭腦可以跟著世界的巨輪一起前進

只要閱讀1-2個月,你會發現你看原文的速度至少快上2-3倍。

除了TIME雜誌外,經濟學人,科學人,國家地理中文都很推薦

下面的介紹,可以讓你快速了解雜誌的特色

↓↓↓TIME雜誌限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

PTT鄉民限量,團購,限時,週年慶,YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?禮物,優惠,特價,開箱,比價YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?,活動,好評,推薦

YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?01網友哪裡便宜,採購,優缺點,試用,YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?好用,YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?CP值,經驗,好康,集購,下殺,免比價,去哪買?,

名人推薦介紹,YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?部落客,排行,體驗,精選,限定,折扣,YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?折價卷,ptt,蝦皮拍賣,Dcard推薦評比開箱

選購指南!YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?這新知
如何選購YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?這新知
新手選購有技巧!部落客大推YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?這新知
YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?好用
這個這新知YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?你不能錯過
熱門的YouTube玩轉的自動字幕,為什麼被國內視頻網站「主動錯過」?好用?如何選購

↓↓↓下方有其他推薦產品與服務讓你選喔↓↓↓

熱點新知搶先報

 

成為中國YouTube,這估計是每一家國內視頻網站都曾經設想過的目標。 現在,無論是從全球市場規模、還是從營收規模上來說,YouTube都已經是一個龐然大物。而在國內,至今已難以找到一家能夠與YouTube實力相當,甚至說模式相似的視頻網站了。 差異是如何產生的,已經成為一個可以寫成商業專著的選題了。而這一次我們則關心一個更為細節的產品技術問題,那就是在YouTube上早已實現的自動字幕功能,為何沒有在國內的主流的視頻網站上出現? ... 據報導,在2017年初,以UGC起家的YouTube已經為10億條視頻提供了自動添加字幕的服務,使用者每天的播放次數超過 1500 萬次,而且目前已支持全球10種語言的自動字幕加載,以及支持包括簡體中文在內的上百種語言的機器翻譯。 那麼這一自動字幕的功能為何沒有被我們國內的視頻網站「Copy」? 也許你第一反應會想到技術原因。也是也不全是。畢竟近幾年,我國在自動語言識別上面的技術早已成熟,在視頻網站上應用也許早已不成問題。 「是不為也,非不能也。」如果孟老夫子在世,可能還會說出這句話來。但原因究竟是啥,恐怕還是要繼續追問下去,而最終我們其實還是想對這些國內視頻網站的新老玩家們提問下: 這麼「香」的技術,到底要不要學習一下呢? 自動字幕:從Goodness到Business YouTube的自動字幕功能是在2009年由谷歌的工程師們開發的,那時離谷歌收購YouTube已經過去三年了。 這一功能的初衷是,通過將視頻聲音轉化成文字字幕,為全世界有聽力障礙的用戶提供便利。而開發這一功能的軟體工程師肯·海倫斯坦也正是一位聾啞人士。 眾所周知,YouTube是從用戶UGC視頻內容起家的,目前仍然是全球最大的UGC視頻網站。當前月用戶訪問數可以達到18億,用戶每分鐘上傳視頻時長達到400小時,並且時長還在增長。 這同時意味著,有大量上傳的UGC視頻中是沒有主動添加字幕的。這對於正常聽力的用戶來說,並沒有什麼影響,而對於有聽力障礙的人來說,則相當於缺少了極其重要的音頻信息。 而自動字幕的加入,則在一定程度上幫助了聽障用戶獲取更多的信息渠道。 目前,谷歌和YouTube團隊正在利用機器學習為自動字幕增加音效信息,從而更大程度地豐富音頻內容的表達。通過添加如鈴聲、狗叫聲、敲門聲等音效字幕,也正是出於改善聾啞或聽障人士的觀看體驗而進行的技術改進。 這樣一項出於社會責任感和用戶公平體驗的技術,也帶來了額外的市場推廣價值。 ... 隨著自動字幕可以識別的語種的增加,以及自動翻譯功能的加入,這一項技術成為一項全球用戶都可以受益的功能。比如,大量優質的英語原聲知識分享視頻可以通過自動添加英語字幕,再轉為其他語種,供非英語區的用戶觀看學習。這顯然對YouTube的全球化推廣產生了積極的推動作用。 在每天上千萬次的自動字幕的使用中,語音識別難免會出現一定錯誤,但隨著YouTube社區用戶對這些自動字幕信息進行評論和編輯後,這些信息又會再進入機器學習的流程,從而幫助自動字幕系統更好地提高準確率。同時,自動字幕及機器翻譯準確度的提升,又推動內容推薦的精準度的提升,進一步增加用戶粘性和使用時長。 一項幫助提升用戶體驗的AI技術,又在用戶的海量數據的幫助下變得更加強大,很好地印證了「科技向善」可以帶來更多意想不到的好處。 當然,這裡有一點比較遺憾的地方是,如果你有機會使用YouTube的中文簡體的自動翻譯功能的時候,你可能並不好理解翻譯出來的中文到底在表達什麼意思? 一來,可能視頻中中文口語化的音頻內容確實不好翻譯;二來,由於你懂得的原因,這個自動翻譯的數據模型並沒有得到有效的訓練。 那麼,自動字幕如此得天獨厚的市場空白、如此巨大的應用規模,以及如此現成的技術條件,為什麼沒有國內的視頻網站主動去使用呢? 為什麼國內視頻網站們「主動」錯過這一技術? 想要回答幾大國內視頻網站「為啥沒有採用自動字幕」這一小問題前,需要先回答「他們為啥沒有繼續發展UGC的內容模式,而是轉向了影視劇版權購買的模式」? 十年多前的中國還不是一塊UGC的沃土,相比較於美國家庭掀起的家庭錄像及生活視頻的製作消費的浪潮,當時的國人對於優秀影視作品的需求更為強烈。UGC內容並沒有實現更好的商業變現方式,堅持以UGC為定位「土豆網」成了早早出局的元老級玩家。 而影視劇作品是不缺少優質的人工字幕翻譯的。在國家嚴格把控版權問題之前,在這些視頻網站上,大量的海外電視劇電影被以「用戶上傳」的名義免費播放。同時,提供國外影視劇翻譯的字幕組的出現,也讓視頻網站們可以以極低的成本獲得優質、準確的字幕。 ... 2010年之後,隨著愛奇藝、騰訊視頻的出現,優酷土豆合併後又被阿里收購為標誌的BAT巨頭入場,視頻網站們徹底進入了以PGC影視劇內容生態為主的「版權」燒錢爭奪戰。這時的巨頭們已經開始嚮往Netflix的自製會員付費模式了。 UGC內容當中的字幕添加問題,從商業價值上也就再也沒有進入這些網站的決策範圍了。 再者,中國自身市場的數億的用戶紅利,使得當時的視頻網站們在爭奪存量市場都有些自顧不暇,自然也沒有動過「出海」的念頭。沒有出海需求,也就沒有海外用戶。而統一的中文語言環境並不需要對中文音頻進行多語種的翻譯。即使隨著機器學習、自然語言處理技術的出現,也沒有視頻大廠們想要費力去應用。 對於長期處在燒錢虧損狀態的玩家們,照顧聽障者等弱勢人群的觀看體驗,看來也沒有進入到他們的產品目標當中。畢竟主流的影視劇視頻資源和PCG內容資源都已經使用了人工添加的字幕。邊緣化的UGC內容和特殊的少數用戶群,似乎並不需要投入過多精力。 從以上種種的原因看來,動力不足,正是這些視頻大廠們不願玩轉「自動字幕」的最好解釋。而無所作為並不代表他們未來也不需要這項技術。 在當前人口紅利消失、用戶增加趨緩的情況下,出海成為近兩年來幾大視頻網站玩家們的集體行動。除了將國內優秀的影視劇內容對外輸出外,吸引海外用戶製作分享大量的優質UGC內容,成為產品海外市場本地化發展的必由之路。 而從YouTube的啟示來看,增加這一自動字幕以及自動語言翻譯功能,將會對UGC內容生態帶來非常積極的正面作用。 十年來,狂飆突進中落下的功課,是不是該補一補了? 破解出海困境,自動字幕可助一臂之力 當前,以海外版抖音TikTok為代表的短視頻應用出海方興未艾,而國內以騰訊、愛奇藝為代表的長視頻網站巨頭也已經開啟出海模式。當前,主要扎堆進入東南亞市場。 TikTok這類更具興趣屬性和娛樂表演屬性的短視頻應用,沉浸式的算法推薦也同樣在海外取得了極大的成功;帶版權的背景音樂、炸裂特效和簡單方便的字幕特效和傻瓜式的剪輯手法,使得海外年輕人們的接受和製作門檻更低。TikTok很快在日韓、美國以及東南亞等國家快速流行起來。 相比之下,依靠精品內容出海的視頻網站則顯得進展緩慢,需要步步為營,穩紮穩打。 我國視頻網站的出海時間不長,但已經經歷了三個階段。先是經歷了海外優質內容的引入;然後再複製這一模式加強自身版權內容的對外輸出。而在去年,則開始主導搭建海外的自有媒體平臺,並開始與海外各個國家的主流媒體、運營商等達成長期戰略合作。 ... 華語內容的輸出成為本次出海的重點,但是想要在海外市場真正取得成功,那必然還是要吸引本地化的視頻內容。據調查,海外視頻用戶更會為帶有本地文化印記和本土語言的視頻內容進行付費。因此,鼓勵海外本地的UGC內容的製作和分享,培養和建成規模化和規範化的本地內容生態,才能最終留存住本地化用戶,形成長期使用習慣。 除了進行一定的原創內容補貼,或者參照YouTube的廣告分成模式外,降低UGC製作的使用門檻,提升海外用戶的觀影體驗,也是更為根本的解決方案。 這時候,基於語音識別和機器翻譯的能力,增加自動字幕以及自動翻譯的功能,可以更好地幫助製作者完成字幕的添加工作,同時幫助大量用戶快速翻譯其他國家的視頻內容。 一、通過加入對視頻內容的自動字幕的加入,可以吸引海外用戶更願意主動創作本土內容,增進海外用戶對本土內容的觀看和消費。 二、通過引入多語種之間的字幕翻譯,來提升和優化海外用戶的內容推薦體系,從而形成豐富的海外生態,從而提高視頻內容的國際化推廣的力度。 當然,自動字幕和自動翻譯功能的實現還受到語料資料的限制,國內的視頻網站們除了自身所熟悉的中文視頻外,還要對東南亞各國的音視頻的語音進行大量地採集和訓練。 出海難題無數條,起碼這一技術可以作為在出海中打拚的「騰愛們」必須要補上的一門基礎課,而視頻內容的本地化UGC可以成為下一輪出海重點發力的新嘗試。 ... 欲戴王冠,必承其重。眾所周知,YouTube在全球獲得的巨大流量,來自於YouTube的強大的技術能力、廣告營銷體系以及谷歌的軟硬體支持……從今天YouTube的成功去倒推原因,我們會列出一串長長的清單。在這份清單的一行里,我們注意到了出於社會責任而添加的一項小小的功能,而這一功能卻帶來每天上千萬人的使用。 對於國內的視頻網站來說,這確實是值得學習的一個經驗。即使一開始並沒有特別緊要的應用場景,也沒有明顯的商業利益,但是可以通過技術,特別是AI技術,來大規模地、以無限降低邊際成本的方式,來改善用戶體驗,那一定是值得去嘗試的。 而現在,國內視頻網站、短視頻已經處在揚帆出海的風口,語音識別以及機器翻譯的技術也現成可用,而全球文化多元化交流的需求也正在井噴。出海的這些玩家們想要抓住這場新的全球UGC內容爆發的紅利,自動字幕技術大有可為。

 

D15RF15FVFR5RR151EFE

 

 

文章來源取自於:

 

 

每日頭條 https://kknews.cc/media/e5eqr4q.html

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


國際書展雜誌收書時間哪裡訂便宜休閒時尚雜誌彰化哪裡訂TIME時代雜誌新竹哪裡訂國際書展家庭育兒雜誌新竹哪裡訂
2020年商業周刊南投哪裡訂 國際學校小升初要求的小托福是什麼?國際書展VOGUE台北哪裡訂 11還原拉斯維加斯CLUB風格,西安霊御SOUL ARENA為重釋經典而來2020年商業周刊哪裡訂便宜 Margaret Howell、Phoebe Philo 漠視時尚圈,反倒成了常青樹TIME時代雜誌桃園哪裡訂 為招募護士,紐約開出每小時100美元誘人高薪

arrow
arrow
    全站熱搜

    oojt3ngeop 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()